«Сладкий чай» сыграл главную роль в «Вилли Вонке», «Острая курочка» готовит новый альбом, а «Плесень» встречается с футболистом Трэвисом Келси. Что-то из серии «мои сны при температуре 39,9», да? На самом деле, все это — прозвища, которые дали топовым селебрити изобретательные нетизены из Поднебесной 🇨🇳
Зачем? Во-первых, это весело. Во-вторых, из практических соображений. Длинные западные имена и фамилии, состоящие из более чем двух слогов, для китайцев сродни средневековым пыткам бамбуком (это они еще не пытались произнести Ирина Шайхлисламова).
Обычно, чтобы облегчить себе жизнь, они дословно переводят имена звезд на свой язык. Так, например, в Китае Эмму Стоун окрестили «каменной сестрицей» (кит. 石头姐 shítóu jiě), а Орландо Блума — «цветением» (кит. 开花 kāi huā). Но некоторые селебы получили свои прозвища благодаря связанным с ними ассоциациям или созвучию имен с реальными китайскими словами. Знакомимся с этими «счастливчиками» 👇🏻
Тимоти Шаламе — «Сладкий чай»
Лицо поколения джензеров Тимоти Шаламе — один из немногих, кому действительно подходит его китайское прозвище. Кажется, теперь называть мы его будем только так. В действительности эта адаптация произошла не только за счет ассоциации актера с чем-то милым и приятным.
Начало его имени напоминает китайцам слово «сладкий» (кит. 甜 tián), а первый слог фамилии — «чай» (кит. 茶 chá). Вот и все. Кстати, сам Тимоти свой никнейм одобряет. Во время одного из пресс-туров он даже попытался произнести его вместе с фанатом. Это видео — настоящее наследие поп-культуры.
Тейлор Свифт — «Плесень»
Свифтис, не спешите петь «haters gonna hate». Да, прозвище не из лучших, но азиатские нетизены приводят разумные причины его появления. Изначально Тейлор называли красавицей (美美, měi měi). Светлые волосы, большие голубые глаза и острый подбородок как раз подходят под китайские стандарты красоты.
Однако после того, как в 2012-м все новые песни Тейлор стартовали со вторых строчек китайских рейтингов, так и не поднявшись на лидирующие позиции, певицу прозвали неудачливой (кит. 霉 méi «плесень»— сокращение от слова «невезение» 霉 dǎo méi). Свою роль также сыграли постоянные расставания и смена партнеров. Но такое имя совсем не говорит о нелюбви китайцев к Тейлор.
Мэрайя Кэри — «Сестра-корова»
Еще одно прозвище, которое перестает казаться странным после углубления в его происхождение. Чтобы выразить восторг от чего-либо, у китайцев есть особая фраза — 牛逼 niú bī (что дословно — половой орган коровы). Звучит как оскорбление, но по сути это аналог нашего «чертовски круто» или «клево», если обходиться без нецензурной лексики.
В нашем случае китайцы в восторге от ее вокальных навыков, а чтобы прозвище звучало менее вызывающе, они сократили одну часть ругательства и добавили к нему «сестра» (распространенное обращение к друзьям в Китае). А знаешь, кого называют «маленькой коровой»? Такого комплимента удостоилась красотка Ариана Гранде. Ну, тут все логично.
Леонардо ДиКаприо — «Пикачу»
В какой-то момент в жизни ДиКаприо что-то пошло не так, и из «Волка с Уолл-стрит» он превратился в «Пикачу». У этой трансформации история короткая, но очень забавная.
В 2011 году ведущий тайваньских новостей оговорился и вместо ДиКаприо произнес фамилию Лео как «Пикачу». Да-да, в прямом эфире. Надеемся, ведущего после этой погрешности не уволили, а, наоборот, повысили. Ведь сколько поводов для мемов он тогда создал! А смех, как мы знаем, продлевает жизнь.
Ники Минаж — «Острая курочка»
Если во время встречи с друзьями у вас закончатся темы для разговора, подкиньте им веселый fun fact — фамилия Ники созвучна с китайской фразой «Острая до онемения курочка» (кит. 麻辣鸡 má là jī). И в чем китайский язык не прав? За выходками рэп-иконы в 2010-х было так увлекательно смотреть, что хочется еще и еще. Как и в ситуации с острой курочкой — и хочется и колется.
Вспомнить только провокационную «Анаконду». Выступление с ней на VMA 2014 заставило всех зрителей сидеть с лицами, полными изумления, и, если честно, китайские прозвища производят похожий эффект.
Саша Трусова, Аня Щербакова и Камила Валиева — «Императрица Ша», «Бесценное сокровище», «Малышка К»
Во время Олимпийских игр 2022 за наших фигуристок болели не только в России, но и далеко за ее пределами — в Китае. Тогда китайских нетизентов настолько восхитили мастерство, упорство и выдержка троицы, что за одну ночь на аккаунт Саши в китайской соцсети Douyin подписалось более 600 тысяч человек.
Там же и «родились» красивые прозвища фигуристок. Аня получила имя «Бесценное сокровище» (кит. 千金 qiān jīn), Камила — «Малышка К», а Саша — «Императрица Ша» (из-за созвучия слогов «са» и «ша»).
Джессика Честейн — «Трудолюбивая сестрица»
Китайцы решили отойти от банальщины и вместо «Рыжей бестии», как многие ее называют, дать Джессике прозвище «Передовица труда» или «Трудолюбивая сестрица» (кит. 劳模姐 láo mó jiě). Все дело в том, что в 2011 году у актрисы был довольно плодотворный период — она снялась сразу в 7-ми фильмах, включая культовую «Прислугу».
Сейчас фильмография актрисы пополняется картинами гораздо медленнее, но звучное имя все еще с ней.
Дженнифер Лоуренс — «Большая кузина»
Можно было бы сказать, что такое прозвище она получила за свойский характер и компанейских дух. Однако собака зарыта далеко не в этом. В 2011 году перед церемонией вручения «Оскара» в китайской Сети завирусился аккаунт человека, который утверждал, что Дженнифер — его двоюродная сестра, и он знает, что заветная статуэтка за фильм «Зимняя кость» достанется именно ей.
Спойлер: награду она так и не получила. По какой-то причине интернет посчитал это смешным и теперь частенько делает отсылки к этой ситуации, когда речь заходит об актрисе 😁