Понравился ли тебе прошлый камбэк ITZY с заглавной песней «(Mafia) In The Morning» так же, как и нам? Совсем скоро группа вернется с первым полноформатным альбомом, и накануне авторы этой легендарной песни решили поделиться, насколько сильно их оригинал изменился и что от него осталось в итоговом варианте 🧐
Дуэт сонграйтеров LYRE, а именно его участница — Алина Смит, поделилась историей о том, через что им пришлось пройти, чтобы топовая k-pop группа взяла их трек в свой альбом 😎
Во-первых, конечно, через перевод. Большинство демо пишутся на английском, и уже авторы в корейских компаниях переводят их для k-pop исполнителей. Также, в демо ты можешь услышать, что рэп Йеджи полностью переписан. Главной задачей переводчиков было сохранить тот же темп читки, который был и в оригинале, но через корейский язык. Так как ритмика английского полностью отличается, многое пришлось переделать. Тут уже ничего не поделаешь 🤷🏻♀️
Самым большим изменением стал припев. В демоверсии основной лирикой было: «Ты знаешь, что я королева. Ты знаешь, я бомба». В итоговой же версии Лиа и Чэрён поют: «Малыш, ты сбит с толку, но в конце ты станешь моим». Да, вайб один, но послушай как изменился весь инструментал и мелодия. Кажется, будто от изначальной песни ничего не осталось 🤯
Оба трека шикарны и совершенно отличаются друг от друга. Изменение демо обычная рутина музыкального продюсирования в k-pop в том числе, а особенно когда редактурой руководит требовательный JYP. Тут и не поспоришь! 😉