Съемки кино и сериалов потихоньку возобновляются, а значит, в ближайшие несколько месяцев мы сможем насладиться долгожданными новинками. Правда перед началом возникает один и тот же насущный вопрос: а как смотреть? С озвучкой или в оригинале?
Предмет извечных споров для друзей, один из которых знает английский лучше, и муки выбора для тех, кто обычно смотрит их в гордом одиночестве. Эксперты Dolby собрали все возможные аргументы «за» и «против», чтобы ты могла определиться, что же тебе подходит больше 💖
Оригинал круче, потому что…
🎭 Ты слышишь актерскую игру
Актерская игра — один из главных аргументов в пользу оригинала. Оригинал действительно позволяет зрителю прочувствовать каждый момент произведения на максимуме (если, конечно, актер играет хорошо).
Например, было бы настоящим кощунством смотреть в озвучке эмоциональную сцену ссоры героев Скарлетт Йоханссон и Адама Драйвера в фильме «Брачная история», которая раскрывает актеров с новой, драматической стороны.
😅 Так смешнее
Не менее важным аргументом является зачастую абсолютно непередаваемый юмор оригинала, который может потерять свою изюминку после локализации. Лучшим примером являются ситкомы, которые всегда пестрят «локальными мемами» и шутками, понятными только носителю языка.
Например, в сериале «Друзья» в одной из серий Рэйчел помогает Джоуи подготовиться к кастингу и выбирает для него наряд. В оригинале их диалог звучит так:
Рэйчел: See? Unisex
Джоуи: Maybe you need sex, I just had it a few days ago.
Рэйчел: No Joey, U-N-I-sex.
Джоуи: Well, I wouldn’t say no to that.
В этом диалоге слово «unisex» созвучно с фразой «you need sex», на что и реагирует Джоуи, говоря, что у него с этим все в порядке. Чтобы объяснить получше, Рэйчел решает произнести слово по буквам, и, в итоге, ее фраза «U-N-I-sex» воспринимается Джоуи как «you and I sex», чему он очень рад. В локализованной версии этот каламбур потерялся, а переводчики перевели фрагмент почти дословно:
Рэйчел: Вот именно, унисекс.
Джоуи: Это тебе нужен секс. Я занимался им пару дней назад.
Рэйчел: Нееет, Джо. Уууу Ниии Сееекс.
Джоуи: Ха-ха. С тобой я спать не буду.
💪 Это развивает
Нельзя не отметить образовательную составляющую просмотра фильмов и сериалов на языке оригинала. Ты не просто проводишь время, сидя на диване, но и параллельно тренируешь мозг.
Тем, кто уже достаточно силен в языке, не составит труда смотреть произведение без субтитров.
Для активно изучающих подойдут субтитры на языке оригинала, помогающие распознать фразы и слова, которые не удалось расслышать.
А вот субтитры на русском языке идеально подойдут начинающим изучать язык.
Те же «Друзья» отлично подтянут твой уровень бытового американского английского. А сериал «Острые козырьки» обогатит словарный запас более высокопарной лексикой и просто порадует слух изысканным британским акцентом.
🙄 Хорошую озвучку долго искать
Многие зрители детально подходят к выбору озвучки, которая им понравится. Не всегда удается привыкнуть к голосам героев, которые кажутся не совсем подходящими, недостаточно эмоциональными или наоборот. В итоге вечер тратится на то, чтобы найти нормальный дубляж. С оригиналом таких проблем нет — он всегда один.
Озвучка круче, потому что…
🎙 Перевод уже давно не как в 90-е
Очень удобно, когда фильм или сериал официально локализован, учитывая, что современный уровень профессионального озвучивания контента действительно впечатляет. Озвучивание современных фильмов и сериалов действительно продвинулось вперед — российская школа дубляжа работает что надо!
😂 Озвучка бывает даже смешней
Локализаторы также отлично работают над адаптацией контента, особенно если говорить про тот же самый колоритный юмор, который не всегда понятен русскому человеку. Благодаря качественной локализации, мы имеем возможность насладиться эквивалентным юмором, который будет не просто понятным, но еще и смешным.
Например, весьма креативно подошли переводчики к локализации названия мобильной игры, которой был посвящен отдельный эпизод сериала «Бруклин 99».
В оригинале игра называется «Cwazy Cupcakes», где в слове «crazy» заменена одна буква, чтобы сделать его более милым и смешным. В озвучке в первом слове, переведенном как «супер», аналогичным образом была заменена одна буква, а уменьшительно-ласкательный акцент был перенесен на второе слово. Так «Cwazy Cupcakes» превратились в «Зупер Кексики».
😎 Можно заниматься своими делами
Озвучка, помимо прочего, дает зрителю определенную свободу при просмотре. Многие люди предпочитают параллельно заниматься другими вещами: убираться, ужинать, принимать ванну, делать поделки детям для уроков труда, выбирать следующий сериал, сидеть на мьюте на рабочем звонке — все, что придет в голову.
📺 Можно не смотреть в экран
Даже те, кто хорошо воспринимает устную речь на слух, включают на всякий случай субтитры. И если ты следишь за ними не постоянно, не всегда легко удается сконцентрироваться на происходящем. Некоторые отмечают, что им сложнее вникнуть в сюжет или просто-напросто понять суть диалога. С озвучкой такой проблемы не возникнет.
Как смотреть сериалы с хорошим качеством звука
Что бы ты ни выбрала — озвучку или оригинал — важно уловить все детали звуковой работы. Ведь это не только диалоги, но и шум на фоне, саундтрек, особенные звуки окружающей среды (как, например, в «Тихом месте»)
Эксперты Dolby уверены: не важно то, как ты смотришь, а какие эмоции получаешь от просмотра. Поэтому на таких сервисах, как Netflix, у зрителей есть возможность смотреть сериалы и фильмы в форматах Dolby Atmos и Dolby Vision, которые позволят получить максимум удовольствия.
Какие фильмы и сериалы можно посмотреть на Netflix с технологией Dolby Atmos и Dolby Vision
«Видоизмененный углерод» (доступен на Netflix в Dolby Atmos и Dolby Vision)
«Черное зеркало» (доступен на Netflix в Dolby Vision)
«Брачная история» (доступен на Netflix в Dolby Vision)
«Очень странные дела» (доступен на Netflix в Dolby Vision)
«Люпен» (доступен на Netflix в Dolby Vision)
«Бумажный дом» (доступен на Netflix в Dolby Vision)
«В ее глазах» (доступен на Netflix в Dolby Vision)
«Ведьмак» (доступен на Netflix в Dolby Atmos и Dolby Vision)
«Корона» (доступен на Netflix в Dolby Vision)
«Ход королевы» (доступен на Netflix в Dolby Vision)
«Птичий короб» (доступен на Netflix в Dolby Atmos и Dolby Vision)