Многие фанаты «Моего аджосси» с Ли Сон Гюном и IU в главных ролях были очень взволнованы, узнав о том, что в Китае выпустят свой ремейк этой корейской культовой дорамы. Прошло время — и теперь поклонники могут уже полностью его посмотреть!
Но «Спасибо, что услышали меня» привлек много внимания не только благодаря связи с корейским оригиналом, но из-за звездного каста, который возглавили Марк Чао и Чжан Цзы Фэн.
Интересно, что по продолжительности сериалы почти равны (китайский даже чуть короче, несмотря на большее количество серий, но с меньшим хронометражем), поэтому зрители могут сравнивать все максимально честно, не ссылаясь на «воду» в сюжете, за что периодически прилетает китайским проектам (но и такое тут тоже будет). Что ж, не затягиваем и переходим к обзору новинки и сравнению с популярным источником 👇🏻
Сюжет дорамы «Спасибо, что услышали меня»
Чжоу Юйань выросла в бедности: родители умерли, оставив долги и прикованную к постели бабушку, поэтому девушка вынуждена много работать, чтобы расплатиться с обязательствами отца. Цзян Цзяци, которому скоро сорок, переживает кризис — он узнает об измене жены с ее начальником, а на работе оказывается в сложной ситуации.
Из-за своей принципиальности он мешает генеральному директору Гу Чэню зарегистрировать новое лекарство, и тот решает избавиться от неудобного сотрудника. Для этого Гу Чэнь нанимает Чжоу Юйань, поручив ей вынудить Цзян Цзяци покинуть компанию.
Знакомство Чжоу Юйань и Цзян Цзяци начинается с недопонимания из-за их скрытых мотивов. Однако, работая рядом, они постепенно сближаются. Девушка узнает о личных проблемах Цзян Цзяци, а он — о ее тяжелой жизни и долгах.
Со временем их отношения меняются, и вместо противостояния между ними возникает поддержка. Вместе они пытаются справиться с давлением со стороны руководства и трудностями, которые подбрасывает им жизнь 🤧
Общее впечатление: душевная драма про боль одиночества и несправедливость взрослой жизни
Как и в оригинале, два главных героя тут сходятся благодаря душевным переживаниям, эмоциональным ямам и кризисам, через которые проходят в страшном одиночестве. Размеренный темп повествования, темная зима и временами звенящая тишина позволяют зрителям прочувствовать холод истории и посмотреть на все их же глазами, погружаясь в темноту и блеклые краски 🩶
«Это практически шедевр. Настолько глубокая дорама, исключительно проработанные персонажи, и потрясающая история о том, как быть человеком»;
«Отличная дорама. Очень сдержанно по краскам и исполнению. Но глубоко по эмоциям, содержанию и очень достойно снято. Без надрыва — но драматично, жестко — но без слез и истерик, без розовых соплей — но шарм особой романтики… Все персонажи (красивы) — со своей внутренней силой, сомнениями и слабостями. Редко подобное удается увидеть»;
«Редко китайские современники, а еще и многосерийные, могу посмотреть не прерываясь. Данный проект захватил и посмотрела без какого-либо перерыва. Тяжелое повествование о двух одиноких людях со своими внутренними проблемами. Название „Спасибо, что услышали меня“ подходит как нельзя точно. Дорама об одиночестве, боли, сочувствии и исцелении. Классно вплетены в сюжет семейные и рабочие взаимоотношения»;
«Понравилось все: сюжет (где герои проходят сложный, но интересный путь и раскрываются так, что радуешься за них), герои (ни разу даже не возникло мысли, что это герои истории, — наблюдала за ними, как за живыми людьми), картинка (красивые пейзажи, интерьеры), музыка. Понравилось, как нам показали, что при желании все можно вырулить по-человечески. Из всего этого получилась очень интересная дорама, которая заставляет задуматься о жизни и мотивирует на то, чтобы стать лучшей версией себя»;
«Очень понравился сериал. Сам вайб, музыка, главгерои, послевкусие… Думаю, он лучше воспримется пожившими людьми, с опытом. Человечность, порядочность, милосердие, любовь, эволюция героев и отношений. Очень трепетно, бережно, на полутонах. Очень добрый сериал. Всем рекомендую, особенно — у кого душа болит»;
«Дорама сложная, непростая. Не знаю как описать жизнь главной героини, у нее жизнь безнадеги, где нет проблеска луча света. Пытается выжить, при этом ухаживает за парализованной бабушкой и отдает долги за умерших родителей. Получив шанс работать в хорошей компании, она преодолевает сложный путь, раскрывается с лучшей своей стороны. Дорама эмоционально рвет душу, грустная, хоть и закончилась хорошо».
Критика и сравнение с оригиналом — корейской дорамой «Мой аджосси»
Конечно же, многие сравнили с оригиналом и при просмотре частенько возвращались к воспоминаниям и образам, созданных Ли Сон Гюном и IU. В итоге впечатления сильно разнятся: кому-то корейская версия кажется более правдивой, чувственной и логичной — герои ведут себя соответственно их жизненным ситуациям, без киношных прикрас.
А вот в китайской персонажей сделали менее надломленными и более прямолинейными именно в словах, но действия стали куда осторожнее. Диалоги стали больше, а в «Моем аджосси» актеры пользовались всем спектром игры от жестов и взглядов — и уже после до слов.
Может показаться, что критика перевешивает похвалу, но это не так: китайскую версию многие назвали очень атмосферной и проникновенной, пользуясь зачастую покадрово списанными сценами, но передавая их по-своему.
«Шикарная жизненная дорама. Мне этот вариант понравился больше оригинала, как-то посовременней и главный герой здесь более цепляющий»;
«Возможно для тех, кто смотрит этот вариант первым, он будет интересен. У меня же он вызывает ассоциацию с приукрашенной копией. Это как будто решили перерисовать шедевр, посчитав его пресным, поэтому раскрасили на свой манер и добавили излишних деталей. Так и здесь — оставили фабулу истории, и практически полностью слизали основные мизансцены, но при этом изменили характеры героев, облагородили их и „причесали“, а также сместили акценты и добавили красок в картинку»;
«Я смотрела и корейскую версию, но здесь мне все нравится больше и драматизм и естественность, немного перебор с жалостью, но у Китая всегда почти так; мамы папы нету и я рос(ла) с бабушкой»;
«Очень интересная дорама. „Мой аджосси“ понравилась, но здесь, мне кажется, еще интереснее события развиваются»;
«Поцелуй. Ну я разочарована. Такая мощная должна быть сцена. У корейцев героиня целует героя, подставляя его для компроматного фото, но при этом чувствуется ее тяга к нему — она и сама этого хочет. У китайцев — как-то смазано для меня получилось. Я даже пересмотрела сцену — ну а вдруг проглядела?! Нет»;
«Те, кто не смотрел корейский исходник, — смотрите, он шикарен, но и эта версия на довольно хорошем уровне, однако, она почти повторяет исходник, особенно минисценки всякие»;
«Бросаю. Ровно на половине. Поймала себя на мысли, что не вникаю в происходящее на экране, так как герои совсем не цепляют»;
«В китайской версии главная героиня подобрее и нерешительней что ли, чем в корейской Ли Чжи Ан была. Не очень понимаю, зачем она так хочет стать штатным сотрудником в этой компании, если ей неплохо за „работу“ приплачивают неофициально. Ли Чжи Ан было пофиг, главное — деньги! И неважно как они заработаны. Насчет главного героя, вроде бы все то же самое, но что-то не то»;
«Китайские герои в начале выглядят более привлекательно, чем корейские. Те первоначально вызывали удручающее впечатление. Вся красота их души раскрывалась постепенно. Здесь же героиню уже сразу обелили в глазах героя, показав всю неприглядность ее жизни. В корейском варианте герой испытывает ни на чем не основанную жалость, еще не зная всей жести в жизни героини, и тянется к ней, сам не понимая почему.
У китайцев же герой сразу показан более жизнеспособным и, я бы сказала, мужественным. А в героине нет той надломленности. Она более резкая/дерзкая/агрессивная в плане выражения эмоций, и в ней не чувствуется отрешенности и безнадеги»;«Главный герой даже внешне похож на Ли Сон Гюна. Даже шарф ему повязали так же. Айю мне больше нравится, чем главная героиня тут. Но вайб чисто китайский».
Оценка актерской игры Марка Чао, Чжан Цзы Фэн, Синь Юнь Ланя и других
Что ж, а вот к актерской игре тут, учитывая выданный на руки сценарий, претензий практически нет. Зрители довольны выбором Марка Чао и Чжан Цзы Фэн на главные роли, которые прекрасно вписались в концепцию ремейка и смогли передать все противоречие социального краха и душевной мясорубки, через которые проходят их герои.
Также поклонники хвалят и второстепенный каст, который смог сделать так, чтобы во время просмотра фокус был не только на основной паре, но и на всех вовлеченных лицах в эту непростую историю ✍🏻
«Прекрасный каст и прекрасная игра Марка Чао. Как же точно показан его персонаж в конце фильма. С такой расслабленной легкой походкой, расправленными плечами и отброшенным душевным грузом. Ну и украшением проекта на второстепенных ролях стали красавчики Синь Юнь Лань и Чжан Синь Чэн»;
«Молодой актрисе, сыгравшей главную героиню, очень хорошо удалось передать загнанного и отчужденного ребенка в этом мире, который оттаивает, только от искреннего отношения, однозначно рекомендую посмотреть»;
«Актеры подобраны не высокие и красивые, а талантливые. Главный герой — просто прелесть, да и молодая актриса — уже столько ролей и все они замечательные»;
«Хотя состав звездный, не думала, что буду смотреть вот так запоем. Очень здорова снято, отлично дозируется напряжение, актеры — молодцы. Я не очень люблю персонажей Чжан Цзы Фэн, как правило, хотя отдаю ей должное как актрисе, но тут она — холодный огонь»;
«Марк Чао — настоящий актер драмы, его эмоции четко передавали состояние души главного героя, который устал от жизни и просто плыл по течению. Чжан Цзы Фэн — умница, хоть и молодая актриса, но смогла передать боль и горечь девочки брошенной родителями, но в то же время ее железную волю к жизни»;
«Чжан Цзы Фэн — одна из лучших молодых китайских актрис. Думаю, что это 100%, ее роль. И характер, и эмоции героини, она покажет намного глубже и тоньше, чем корейская коллега. Цзы Фэн, преимущественно, актриса кино, так что хейт считаю неуместным».
Смотрел(а) дораму «Спасибо, что услышали меня»?