Когда в Сети слово «итог» ты начинаешь видеть чаще, чем мемы с котиками, ты точно знаешь, что конец года уже не за горами. Многие говорят о лучших фильмах, сериалах, музыкальных группах и исполнителях уходящего 2023-го, ну а мы решили взяться за вирусные слова со всего мира, которые населяли соцсети последние 12 месяцев.
Ведь если список с топовыми музыкантами никак не отразит, что заботило общество в 2023-м, то сленг и другие популярные фразочки — вполне. Давай вместе посмотрим, что пользовалось популярностью в этом плане среди молодежи в Китае, США и Японии.
Китай
Сын/дочь на полной занятости (全职儿女)
Это выражение отсылает к молодым людям, которые продолжают жить вместе с родителями. Но у этого возрастающего феномена есть несколько причин. Во-первых, китайцам сложно найти работу (в этом году уровень безработицы среди молодежи составил рекордные 21,3% впервые за несколько лет). Во-вторых, собственное жилье они позволить себе не могут. Цены на него просто зашкаливают.
В-третьих, некоторые из них разочаровываются в жизни и устают от вечной конкуренции и необходимости строить карьеру, поэтому предпочитают вернуться домой и жить беззаботно.
Запредельное богатство (泼天的富贵). Дословно — «состояние до неба».
Китайцы тоже удивляются тому, как легко некоторые блогеры или бренды делают прорыв и становятся дико популярными в соцсетях благодаря вирусным сюжетам. Именно эту трансформацию китайцы описывают как «запредельный успех/богатство». Фраза стала популярной после того, как в этом году бьюти-лайвстример Ли Цзяци рассказал зрителям, с какими трудностями сталкиваются местные бренды.
Тогда все хлынули в магазины скупать китайские бьюти-марки, вроде «Fenghua» и «Bai Xiang», чтобы поддержать отечественное производство. В один день бренды продали рекордное количество товаров, а это внезапное признание и, соответственно, все его финансовые последствия и назвали «состоянием до неба».
E-человек, I-человек (E人I人)
Психология и поиск себя в Китае не так развиты по сравнению с Западом. Нужную литературу на эту тему там будет найти нелегко. Однако в этом году в Китае произошел бум заботы о ментальном здоровье. В их соцсетях вирусились уже давно знакомые нам тесты личности по типологии Майерса-Бриггса, а также начали появляться новые слова — интроверт (E人) и экстраверт (E人).
Конечно, в китайском языке были свои аналоги обозначения этих понятий, однако они слишком длинные. А появление более коротких альтернатив как раз говорит о том, что сейчас эти слова используются намного чаще. Так, китайские зуммеры экономят речевые ресурсы для удобства общения.
США
Харизма (Rizz)
Оксфордский университет признал «rizz» словом 2023 года. По сути, оно переводится как «харизма», «обаяние» или «привлекательность» и является сокращением от английского «charisma». Оно может выступать как в роли существительного и тогда использоваться во фразе «он обладает харизмой», так и в роли глагола со значением «соблазнить кого-то», развлечься», «поболтать».
Вообще, слово само по себе не новое. «rizz» появилось в словарях еще в 2021, однако оно пережило ренессанс благодаря интервью с Томом Холландом, в котором он признался, что у него «очень мало rizz».
«Недоотношения» (Situationship)
На русский язык одним словом перевести это нельзя. «Situationship» — это что-то между дружбой и любовью. То есть, и не френдзона уже, но и не полноценные романтические отношения. Можно сказать, друзья с привилегиями. Такие отношения полны неопределенности. Вы не навешиваете друг на друга ярлыки и открещиваетесь от статусов «девушка» и «парень».
Кроме того, вы не строите совместных планов. Люди вступают в такую связь по нескольким причинам — страх близости, стремление обезопасить себя, держа возлюбленного на расстоянии, и неприятие к обязательствам.
Невинная иллюзия (Delulu)
«Delulu» — это еще одно сокращение. Его полная форма — «delusion» или «delusional». Термин стало вирусным во многих соцсетях по всему миру, не только в США, и имеет несколько интерпретаций. Изначально его связывали с нездоровыми фанатками, которые считают, что могут завести романтические отношения со своими кумирами.
Позже слово приобрело более широкое значение и стало обозначать любой акт самообмана и самовнушения. Зуммеры любят использовать его для оправдания своих мечт об идеальной жизни, говоря, что «delulu is the solulu». То есть, самообман — это вполне себе решение всех проблем и способ добиться желаемого.
Япония
Лягушкофикация/превращение в лягушку (かえるかげんしょう)
Помнишь диснеевский мультик «Принцесса и лягушка (ну, или нашу «Царевну-лягушку»)? Их сюжеты обыгрывают чудесное превращение из уродливого существа в человека — прекрасного принца или невесту.
Так вот, эта фраза означает кардинально противоположное явление, когда романтические чувства к объекту обожания начинают ослабевать после того, как он отвечает взаимностью. В таких случаях человеку важно добиться признания и одобрения другого человека, чтобы самоутвердиться за его счет.
Живой моллюск (生き貝)
В японских соцсетях многие говорят о том, что жизнь по принципу «живого моллюска» — секрет здорового и продолжительного существования. Так что же это такое? Фраза отсылает к особому лайфстайлу, который подразумевает, что человек находится в изоляции от других и занимается тем, что ему нравится.
5 главных принципов этой жизненной философии — начинать с малого, радоваться мелочам, быть здесь и сейчас, освободить себя, а также быть в гармонии и устойчивости. На самом деле термин и его наполнение появились еще в XIV веке, однако именно сейчас это получило новый виток популярности из-за высококонкурентной современной среды, нестабильной экономической ситуации и других отрицательных факторов, которые породила жизнь в больших городах.
«Не переживайте, на мне надеты трусы» (アイム・ウェアリング・パンツ))
Фраза отсылает к одному из эпизодов шоу «Britain’s Got Talent». В нем 41-летний комедиант Tonikaku Akarui Yasumura исполнял свой коронный номер — выйдя на сцену в одних трусах-бикини он поворачивал свое тело и конечности так, чтобы зрителям, сидящим напротив, казалось, что он совершенно голый. А после выполнения каждой позы произносил «Не переживайте, на мне надеты…», а ведущие должны были продолжить, ответив «…трусы».
Этот межкультурный момент завирусился в японских соцсетях и фраза абсолютно потеряла свой смысл, а слова этого мужчины начали использовать в абсолютно разных ситуациях. Например, чтобы разрядить обстановку или сообщить человеку, который готовился к худшему, о том, что все его страхи позади.