Пусть турецкие сериалы и вышли на международный рынок, им удалось сохранить свой национальный колорит. И некоторым новоиспеченным фанатам дизи порой трудно понять, какой смысл скрывается в выражениях, вложенных в слова героев проектов. Все эти выражения вроде «здоровья твоим рукам», голове и другим частям тела могут серьезно сбить с толку. Кстати, риск «привыкания» к использованию таких фразочек тоже невероятно велик. К примеру, я, сама того не замечая, начала желать всем подряд легкой работы 😅
Сегодня предлагаю как следует разобраться, что значат таинственные и не всегда понятные фразы из дизи, чтобы тебе было еще легче уместно использовать их в разговорах. Готова научиться новому? Тогда скорее читай наш материал 👇
1. Легкой работы
Ну, раз уж я упомянула это выражение, то и начать хочу с него. В Турции «легкой работы» говорят даже тех случаях, когда человек вообще не идет куда-то работать. Понесла чай в комнату на подносе? Получи вот такое вот пожелание от домочадцев. Это эквивалент русской фразе «Бог в помощь», которую мы используем не так часто, как турки. Что ж, создатели «Зимородка», «Постучись в мою дверь» и других турецких сериалов — народ эмпатичный, так что стараются поддерживать друг друга, пусть и просто словесно.
Если ты зайдешь в магазин в Турции, то точно услышишь, как посетители желают продавцу той самой «легкой работы». И эта фраза — отличный помощник для тех, кто хочет начать разговор с незнакомыми людьми и сразу же расположить их к себе. Так что бери на заметку и смело ей пользуйся!
2. Пусть пройдет
Если в турецком сериале кто-то получил ранение, столкнулся с несправедливостью или просто переживает не самые простые времена, то турки обычно говорят: «Пусть скорее пройдет». Речь тут идет не только о выздоровлении, но и о пожелании как можно раньше забыть о произошедшем и начать жить полноценной жизнью.
Турки обычно относятся ко всем очень хорошо, потому что придерживаются правила «что посеешь, то пожнешь». Это выражение не только помогает выразить свою поддержку, но и намекает на то, что ты готова предложить посильную помощь человеку, которому сейчас непросто.
3. Машаллах
Выражение «так пожелал Аллах» в турецких сериалах герои обычно используют, когда происходит что-то очень хорошее. Но если копнуть глубже, то это означает, что все, с чем мы сталкиваемся, происходит по воле Господа.
4. Иншааллах
У этой фразы почти такое же значение, как у предыдущей, только тут речь идет о будущем. Мол, дай Бог все сложится как нельзя лучше. Говорят ее для того, чтобы не сглазить позитивное стечение обстоятельств и заручиться поддержкой высших сил, которые помогут получить все желаемое. Вот такое вот магическое мышление, но по-турецки.
5. Здоровья твоим рукам
Это база! Так что я уверена, что ты уже понимаешь, в какие моменты применяется эта фраза. Если кто-то приготовил что-то вкусное или помог тебе с трудной задачей, то обязательно нужно пожелать здоровья рукам того, кто это сделал. И это куда приятнее, чем обычная благодарность, в Турции так точно. Если ты используешь это выражение, то желаешь человеку продолжать делать то, чем он буквально тебя покорил, и дальше.
6. Здоровья твоей голове
Понимаю, со стороны такая фраза звучит немного оскорбительно, но не ищи в ней никаких потаенных смыслов. На самом деле так в Турции говорят, когда человек пережил трудности и не может отделаться от тревожных мыслей. Считается, что подобное пожелание поможет бедолаге быстрее прийти в себя и забыть о печальных событиях, которые он пережил.
К слову, для демонстрации пассивной агрессии выражение тоже подойдет, если человек, с которым ты общаешься, совершенно не понимает, что ты пытаешься ему объяснить.
7. Кое-что скажу
В Турции нельзя просто прийти к кому-то и с порога завалить его свежими сплетнями. Для начала нужно с загадочным видом произнести: «Кое-что скажу». А после можешь делиться собранной информацией, которая обязательно придется по вкусу твоему собеседнику. В дизи ты точно слышала такое выражение от героев, которые страсть как любят сплетничать. И если ты из числа таких людей, то запоминай и используй, чтобы максимально приобщиться к турецкой культуре.
8. Здоровья твоим ногам
Да, здоровья можно желать вообще любой части тела. И если кто-то желает здоровья чужим ногам, это нужно воспринимать как благодарность за то, что ты нашла время и пришла к кому-то в гости или куда-то еще.
9. К добру ли?
Обычно после того, как кто-то из персонажей говорит эту фразу, ничего хорошего ждать не приходится. И используется она, чтобы показать замешательство, крайнее удивление и даже испуг. В русском языке при таких обстоятельствах мы обычно говорим: «Надеюсь, ничего плохого не случилось». Но можно заменить обычное выражение на такое вот колоритное и очень турецкое.
10. Хорошо, что мы здесь
Ты пришла в гости, твоим ногам пожелали здоровья, но что же ответить? Правильно, надо сказать: «Хорошо, что мы здесь». Так ты выразишь свою благодарность за то, что тебя вообще позвали, а также дашь понять, что тебе было в радость принять приглашение.
Это выражение появилось в обиходе турков потому, что они благодарно принимают все, что с ними ними происходит, даже если это огромная пробка, в которой они потеряли три часа своей жизни. Ведь если сказать «хорошо, что мы здесь», все выглядит не так уж плохо и печально.
11. Бисмиллях
Любимая фразочка Пембе из «Клюквенного щербета». Если посчитать, сколько раз за время выхода проекта она говорила это, то можно легко сбиться где-то на середине. Переводится слово «Во имя Господа» (а если быть точнее, «Во имя Аллаха»). Обычно в Турции ее говорят перед тем как приступить к какому-то делу, и не только важному. Даже перед обедом или ужином ее может кто-то сказать за столом.
12. Браво тебе!
Со стороны может показаться, что это похвала, но обычно герои дизи, напротив, используют фразу для того, чтобы подчеркнуть, что кто-то… накосячил, и по-крупному. Саркастичное «браво» или «браво тебе!» помогут выразить высшую степень негодования из-за глупого поступка кого-то из твоего окружения.