Почему здоровья и чьим рукам? Объясняем значение популярных фраз из турецких сериалов | Источник: theGirl
Фото

theGirl

Пусть турецкие сериалы и вышли на международный рынок, им удалось сохранить свой национальный колорит. И некоторым новоиспеченным фанатам дизи порой трудно понять, какой смысл скрывается в выражениях, вложенных в слова героев проектов. Все эти выражения вроде «здоровья твоим рукам», голове и другим частям тела могут серьезно сбить с толку. Кстати, риск «привыкания» к использованию таких фразочек тоже невероятно велик. К примеру, я, сама того не замечая, начала желать всем подряд легкой работы 😅

Сегодня предлагаю как следует разобраться, что значат таинственные и не всегда понятные фразы из дизи, чтобы тебе было еще легче уместно использовать их в разговорах. Готова научиться новому? Тогда скорее читай наш материал 👇

Источник: Кадр из сериала «Любовь напрокат»
Фото
Кадр из сериала «Любовь напрокат»

1. Легкой работы 

Ну, раз уж я упомянула это выражение, то и начать хочу с него. В Турции «легкой работы» говорят даже тех случаях, когда человек вообще не идет куда-то работать. Понесла чай в комнату на подносе? Получи вот такое вот пожелание от домочадцев. Это эквивалент русской фразе «Бог в помощь», которую мы используем не так часто, как турки. Что ж, создатели «Зимородка», «Постучись в мою дверь» и других турецких сериалов — народ эмпатичный, так что стараются поддерживать друг друга, пусть и просто словесно.

Если ты зайдешь в магазин в Турции, то точно услышишь, как посетители желают продавцу той самой «легкой работы». И эта фраза — отличный помощник для тех, кто хочет начать разговор с незнакомыми людьми и сразу же расположить их к себе. Так что бери на заметку и смело ей пользуйся!

Источник: Кадр из сериала «Ранняя пташка»
Фото

Кадр из сериала «Ранняя пташка»

2. Пусть пройдет

Если в турецком сериале кто-то получил ранение, столкнулся с несправедливостью или просто переживает не самые простые времена, то турки обычно говорят: «Пусть скорее пройдет». Речь тут идет не только о выздоровлении, но и о пожелании как можно раньше забыть о произошедшем и начать жить полноценной жизнью.

Турки обычно относятся ко всем очень хорошо, потому что придерживаются правила «что посеешь, то пожнешь». Это выражение не только помогает выразить свою поддержку, но и намекает на то, что ты готова предложить посильную помощь человеку, которому сейчас непросто.

3. Машаллах

Выражение «так пожелал Аллах» в турецких сериалах герои обычно используют, когда происходит что-то очень хорошее. Но если копнуть глубже, то это означает, что все, с чем мы сталкиваемся, происходит по воле Господа.

Источник: Кадр из сериала «Постучись в мою дверь»
Фото

Кадр из сериала «Постучись в мою дверь»

4. Иншааллах

У этой фразы почти такое же значение, как у предыдущей, только тут речь идет о будущем. Мол, дай Бог все сложится как нельзя лучше. Говорят ее для того, чтобы не сглазить позитивное стечение обстоятельств и заручиться поддержкой высших сил, которые помогут получить все желаемое. Вот такое вот магическое мышление, но по-турецки.

5. Здоровья твоим рукам

Это база! Так что я уверена, что ты уже понимаешь, в какие моменты применяется эта фраза. Если кто-то приготовил что-то вкусное или помог тебе с трудной задачей, то обязательно нужно пожелать здоровья рукам того, кто это сделал. И это куда приятнее, чем обычная благодарность, в Турции так точно. Если ты используешь это выражение, то желаешь человеку продолжать делать то, чем он буквально тебя покорил, и дальше.

Источник: Кадр из сериала «Далекий город»
Фото

Кадр из сериала «Далекий город»

6. Здоровья твоей голове

Понимаю, со стороны такая фраза звучит немного оскорбительно, но не ищи в ней никаких потаенных смыслов. На самом деле так в Турции говорят, когда человек пережил трудности и не может отделаться от тревожных мыслей. Считается, что подобное пожелание поможет бедолаге быстрее прийти в себя и забыть о печальных событиях, которые он пережил.

К слову, для демонстрации пассивной агрессии выражение тоже подойдет, если человек, с которым ты общаешься, совершенно не понимает, что ты пытаешься ему объяснить.

7. Кое-что скажу

В Турции нельзя просто прийти к кому-то и с порога завалить его свежими сплетнями. Для начала нужно с загадочным видом произнести: «Кое-что скажу». А после можешь делиться собранной информацией, которая обязательно придется по вкусу твоему собеседнику. В дизи ты точно слышала такое выражение от героев, которые страсть как любят сплетничать. И если ты из числа таких людей, то запоминай и используй, чтобы максимально приобщиться к турецкой культуре.

Источник: Кадр из сериала «Лейла»
Фото

Кадр из сериала «Лейла»

8. Здоровья твоим ногам

Да, здоровья можно желать вообще любой части тела. И если кто-то желает здоровья чужим ногам, это нужно воспринимать как благодарность за то, что ты нашла время и пришла к кому-то в гости или куда-то еще.

9. К добру ли?

Обычно после того, как кто-то из персонажей говорит эту фразу, ничего хорошего ждать не приходится. И используется она, чтобы показать замешательство, крайнее удивление и даже испуг. В русском языке при таких обстоятельствах мы обычно говорим: «Надеюсь, ничего плохого не случилось». Но можно заменить обычное выражение на такое вот колоритное и очень турецкое.

Источник: Кадр из сериала «Зимородок»
Фото

Кадр из сериала «Зимородок»

10. Хорошо, что мы здесь

Ты пришла в гости, твоим ногам пожелали здоровья, но что же ответить? Правильно, надо сказать: «Хорошо, что мы здесь». Так ты выразишь свою благодарность за то, что тебя вообще позвали, а также дашь понять, что тебе было в радость принять приглашение.

Это выражение появилось в обиходе турков потому, что они благодарно принимают все, что с ними ними происходит, даже если это огромная пробка, в которой они потеряли три часа своей жизни. Ведь если сказать «хорошо, что мы здесь», все выглядит не так уж плохо и печально.

Источник: Кадр из сериала «Клюквенный щербет»
Фото

Кадр из сериала «Клюквенный щербет»

11. Бисмиллях

Любимая фразочка Пембе из «Клюквенного щербета». Если посчитать, сколько раз за время выхода проекта она говорила это, то можно легко сбиться где-то на середине. Переводится слово «Во имя Господа» (а если быть точнее, «Во имя Аллаха»). Обычно в Турции ее говорят перед тем как приступить к какому-то делу, и не только важному. Даже перед обедом или ужином ее может кто-то сказать за столом.

12. Браво тебе!

Со стороны может показаться, что это похвала, но обычно герои дизи, напротив, используют фразу для того, чтобы подчеркнуть, что кто-то… накосячил, и по-крупному. Саркастичное «браво» или «браво тебе!» помогут выразить высшую степень негодования из-за глупого поступка кого-то из твоего окружения.