«Съешь мой тофу» и «давай жарить рис»: самые странные китайские подкаты
Фото

theGirl

Китайский язык достаточно богат на завуалированные способы проявления любви и использования лексики 18+. Во-первых, потому что Китай — высококонтекстная культура, а значит, что его жители никогда не выражают свое мнение и чувства напрямую, делая из этого величайшую загадку. Так уж повелось исторически.

Во-вторых, китайский может себе это позволить из-за обилия омофонов, так как в языке Поднебесной одно слово может иметь десятки значений. Наших «луков» или «замков» у них огромное множество.

Ну, а в-третьих, в 2009-м году власти Китая запустили специальную кампанию по контролю за непристойным поведением в интернете. Вдохновленные запретом на некоторые неприличные слова, китайцы стали придумывать им альтернативы, которые помогли обходить цензуру. Так, например, вульгарное ругательство, связанное с мамой оппонента (草你妈 cào nǐ mā), которое мы не будем сюда добавлять, заменили на «лошадь грязевой травы» (草泥马 cǎonímǎ), а сексуально возбуждение (кит. 发春 fāchūn) на «перепелиного голубя» (кит. 鹑鸽 chún gē).

У сурового китайского флирта тоже есть свои особенности. О нем мы тебе сегодня и расскажем, чтобы ты не попалась на удочку донжуанов Поднебесной, если вдруг надумаешь поехать в Китай или решишься изучить специальные сайты для знакомств.

«Я хочу поесть твой тофу»: как случайно не согласиться на приставания

Считаем, что первое, чему должны учить учебники по китайскому языку или брошюры для туристов в Китае — двусмысленные фразы, которые при неправильном использовании могут привести к огромному конфузу. А в случае с фразой, о которой мы сейчас расскажем, ты и вовсе случайно можешь согласиться на то, чего тебе совсем не хотелось бы. 

Здесь идет речь о простой и невинной, на первый взгляд, фразе «есть тофу» (кит. 吃豆腐 chī dòufu). Само по себе тофу — один из самых популярных продуктов в Поднебесной, сделанный из соевых бобов. По сути, оно заменяет им и мясо (так как в нем много белка) и творог или сыр  (так как они имеют схожие вкусовые качества). Как что, вместо сырников у китайцев — тофники, а вместо ветчины в салате — кусочки тофу.

«Съешь мой тофу» и «давай жарить рис»: самые странные китайские подкаты
Фото

Weibo

Но по приезде в Китай не стоит говорить «я хочу поесть тофу» или, тем более, «мне нравится есть тофу», потому что у фраз, помимо основного значения, есть и целый букет переносных смыслов — «лапать», «распускать руки», «приставать», «флиртовать» или «пользоваться кем-то»

По легенде, раньше магазинчиками с тофу вместе управляли муж и жена. Из-за того, что владелица бизнеса каждый день употребляла в пищу этот продукт, ее кожа была очень гладкой и нежной, что привлекало в заведение любителей созерцать женскую красоту и мастеров флирта. А ревнивые жены с укором говорили своим мужьям «ты опять идешь есть тофу?», имея в виду, что их супруг вновь уходит в тот самый магазинчик заигрывать с хозяйкой.

«Съешь мой тофу» и «давай жарить рис»: самые странные китайские подкаты
Фото

Weibo

Другие же версии утверждают, что фраза пошла от древнекитайской традиции приглашать друзей и родственников на щедрую церемонию, когда кто-то из их семьи умирает. Для гостей это была отличная возможность сэкономить деньги и поесть за счет другого. Поэтому и фраза стала означать «воспользоваться кем-то». Так что, предложение «поесть тофу» в Китае — это повод для того, чтобы насторожиться.

«Я хорошо жарю рис»: как китайцы предлагают заняться любовью

Еще одна фраза-сигнал, после которой тебе надо бежать — «я хорошо жарю рис» (кит. 我很会炒饭 wǒ hěn huì chǎo fàn) или же «давай жарить рис вместе». Если ты видишь, что китаец произносит ее с загадочной ухмылкой и хитрым взглядом, то это значит, что он предлагает тебе заняться с ним любовью или намекает на свои навыки, с этим связанные.

Но на этом эвфемизмы, имеющие отношение к «постельному режиму» не заканчиваются. В Китае есть соответствующий ченъюй (по-другому, идиома) «опрокинувшаяся жар-птица и упавший феникс» (颠鸾倒凤 diān luán dǎo fèng), которая означает любовную близость. 

«Съешь мой тофу» и «давай жарить рис»: самые странные китайские подкаты
Фото

Weibo

Другой вариант, как и выражение с тофу, тоже основан на созвучии с повседневными действиями. Так, покупка колы ассоциируется у большинства китайской молодежи с занятием любовью, ведь эта фраза (买可乐, mǎi kělè) по звучанию напоминает английское «make love». 

Теперь, надеемся, ты поняла, что ходить в ресторан или кафе с незнакомыми китайцами опасно. Воспитанные жители Поднебесной, конечно же, не будут пользоваться твоим незнанием языка, но, к сожалению, на твоем пути могут повстречаться и менее благонравные ребята.

«Давай вместе учиться»: самый популярный способ пригласить на свидание

Учеба может приносить не только страдания, но и еще кое-что более приятное. Так считают многие современные китайцы. Они частенько используют этот предлог, чтобы подбить клинья к иностранкам. Так что не обольщайся, когда китаец просит попрактиковать с ним русский язык. Делает он это не для того, чтобы ты передала ему свои богатые знания, а с целью заманить тебя на незапланированное тобой романтическое свидание.

«Съешь мой тофу» и «давай жарить рис»: самые странные китайские подкаты
Фото

Weibo

Или же ты можешь услышать другую версию — «у тебя плохой китайский, давай я тебя научу». Тут ты начинаешь испытывать стыд и сразу же соглашаешься, а дальше ты знаешь, к чему может привести такой ликбез.

В целом, в ухаживаниях многие китайцы очень настойчивы и прямолинейны. Так, уже на второй день знакомства они могут начать клясться в любви. Но насколько серьезны их намерения, непонятно.

«У меня есть квартира и машина»: с чего начинается каждое знакомство?

Первое, что каждый китаец старается упомянуть при девушке, которая пронзила его стрелой Купидона, — то, что у него есть машина и квартира. Обычно китаянки даже не смотрят в сторону тех, кто снимает жилье и разъезжает на общественном транспорте. Таких девушек так и называют «есть машина, есть квартира» (кит. 有车有房 yǒu chē yǒu fáng).

«Съешь мой тофу» и «давай жарить рис»: самые странные китайские подкаты
Фото

Weibo

Все это последствия уже отмененной «политики одного ребенка», которая заставляла семьи делать аборты, когда они узнавали, что у них родится девочка. Как результат, сейчас в Китае огромный гендерный дисбаланс — мужчин в Поднебесной больше, чем женщин на 60 млн. Поэтому не всем удастся найти себе жену, что заставляет китайцев бороться за свою любовь не на жизнь, а на смерть.

Кстати, вместо позерства, чтобы привлечь девушку, китаец может включить маму и начать окружать свой объект обожания заботой. Как они сами думают, самым привлекательным считается умение вкусно готовить рис (на этот раз действительно речь идет о блюде) и возможность тратить на возлюбленную немыслимые суммы.

Другие странные подкаты:

С подводными камнями, которые ты можешь обнаружить при общении с китайцами, мы уже познакомились. Теперь давай пробежимся по самым распространенным пикап-фразам с просторов китайских соцсетей:

  • «В твоем имени всего два иероглифа, хоть из них и не составишь предложение, но они заполнили всё мое сердце» (кит. 你的名字只有两个字,虽后不成一句话,但已经装满了我的心

    nǐ de míngzì zhǐyǒu liǎng gè zì, suī hòu bù chéng yījù huà, dàn yǐjīng zhuāng mǎnle wǒ de xīn)

  • -- Если я буду рыбой, то знаешь, кем будешь ты? --Водой? — Нет, маслом.

    Смысл: масло из рыбьей печени созвучно фразе «рыба занимается любовью с маслом» (кит. 因为鱼肝(干)油 yīnwéi yú gān(gān)yóu)

  • «Скажу тебе секрет, моему котику ы очень нравишься, потому что он весь в меня (кит. 告诉你一个秘密,我家猫挺喜欢你的,随我 gàosù nǐ yīgè mìmì, wǒjiā māo tǐng xǐhuān nǐ de, suí wǒ)

  • «Если скучаешь по мне, то обними воздух, потому что моя любовь к тебе абсолютно везде» (кит. 想我了就抱抱空气,毕竟我对你的爱无处不在 xiǎng wǒle jiù bào bào kōngqì, bìjìng wǒ duì nǐ de ài wú chù bùzài

  • «Ты опять потолстела, как хорошо, теперь в тебе ещё больше того, что мне нравится»(кит. 你又胖了,真好,我能喜欢你的地方多一点 nǐ yòu pàngle, zhēn hǎo, wǒ néng xǐhuān nǐ dì dìfāng duō yīdiǎn)