Трудности перевода: в чем разница между корейским в Северной и Южной Корее?
Фото
theGirl

В 1945 году Корея начала распадаться из-за идеологических разногласий после Второй мировой войны. Корейская война 1950–1953 годов не смогла решить все политические вопросы, разделив страну на Северную и Южную части, которые находятся в состоянии войны почти 70 лет.

38-ая параллель — граница между двумя половинками — оставила 9 миллионов человек в северной части Корейского полуострова (КНДР) и 16 миллионов на Юге (Республика Корея). Теперь корейцы отличаются друг от друга не только образом жизни, но и языком.

Трудности перевода: в чем разница между корейским в Северной и Южной Корее?
Фото
Picsart

До того, как Корея разделилась на Северную и Южную, в 1933 году было создано Общество корейского языка для определения национальной орфографии (системы правописания). Республика Корея придерживается этой системы до сих пор, но КНДР сформировала окончательный вариант своего языка лишь в 1987 году, внося незначительные изменения до 2003 года.

Трудности перевода: в чем разница между корейским в Северной и Южной Корее?
Фото
Picsart

Да, обе страны еще говорят на корейском языке, но их жители могут с трудом понимать друг друга из-за различий, возникших после Корейской войны. Взять хотя бы Объединенную женскую хоккейную команду на Олимпийских играх 2018 года.

Поскольку южнокорейцы используют английские хоккейные термины, а северокорейцы разработали собственные аналогии, поначалу общение между девушками было затруднено. Тогда главному тренеру пришлось создать особую систему терминов и обозначений, чтобы спортсменки могли подготовиться к соревнованиям на 100%. И у них все получилось!

Две Кореи — два языка

Трудности перевода: в чем разница между корейским в Северной и Южной Корее?
Фото
Picsart

К счастью, желание двух Корей найти общий язык зародилось гораздо раньше. В 2004 году лингвисты и историки обеих сторон решили составить словарь корейского национального языка и договорились проводить регулярные встречи для обсуждения тысяч слов.

Однако, поскольку связи между двумя Кореями продолжают ухудшаться, проект еще не завершен — ученым удалось выполнить лишь 76% запланированных задач. Остается лишь надеяться, что когда-нибудь общий словарь все-таки увидит свет. Чтобы понять истинный масштаб работы лингвистов, нужно понимать, сколько диалектов необходимо охватить для ее успешного завершения. И вот тут-то начинается самое интересное!

Диалекты корейского языка

Трудности перевода: в чем разница между корейским в Северной и Южной Корее?
Фото
Picsart

Как и во многих странах, в Корее есть несколько региональных диалектов или «сатури», которые подчеркивают богатство языковой культуры полуострова. За некоторыми исключениями, большинство диалектов взаимно понятны жителям Севера и Юга. Однако местный язык острова Чеджу, на котором говорят коренные жители, считается отдельным языком, а не просто корейским диалектом.

В каждой корейской провинции существует свой особенный диалект. Отличаться друг от друга они могут произношением, окончаниями, произношением отдельных слов и лексикой.

Трудности перевода: в чем разница между корейским в Северной и Южной Корее?
Фото
Picsart

Не стоит забывать и о корейцах, живущих за пределами КНДР и Республики Корея. Корё-мар произошел от диалекта хамгён, на нем говорят этнические корейцы (корё-сарам), которые населяют некоторые области России и страны СНГ. Основной лексикой является корейский, но в ней присутствуют заимствования из тюркских и русского языков. Особый корейский используется и теме корейцами, кто иммигрировал в Японию.

На другом варианте корейского говорят в корейской диаспоре в Китае, и он почти такой же, как диалект хамгён в Северной Корее. Он называется ханча, и в его словаре встречается много китайских слов.

Главные различия корейского языка на Юге и Севере

Трудности перевода: в чем разница между корейским в Северной и Южной Корее?
Фото
Picsart

Корейский — один из старейших языков мира. Однако после Второй мировой войны на него сильно повлияли внешние факторы, например урбанизация и стремительное развитие Юга и закрытость Севера. Давай посмотрим на главные отличия корейского КНДР и Республики Корея, которые могут здорово тебя удивить.

Заимствования из разных языков

Открытость Республики Корея к внешнему миру привела к тому, что в ее языке появилось огромное количество слов английского происхождения. В лексике КНДР заметно влияние китайского и русского языков, а вот влияние английского минимально: его следы можно встретить разве что в названиях отдельных частей бытовой техники.

Порядок и расположение букв

Север и Юг используют один и тот же алфавит, но расположение букв у них отличается. Гласные на Юге чередуются таким образом: ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅗ ㅘ ㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ ㅢ ㅣ. На Севере все иначе: ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ ㅐ ㅒ ㅔ ㅖ ㅚ ㅟ ㅢ ㅘ ㅝ ㅙ ㅞ. То же самое и с согласными. Юг: ㄱ ㄲ ㄴ ㄷ ㄸ ㄹ ㅁ ㅂ ㅃ ㅅ ㅆ ㅇ ㅈ ㅉ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ. Север: ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ ㅇ.

Произношение и написание некоторых слов

Очень легко почувствовать разницу на примере фамилии Ли. В Южной Корее она пишется как «» и читается как «И». В Северной Корее она будет звучать как «Ри», а писаться «».

Количество стилей речи

В пхеньянском диалекте их всего три: низкий, равный и уважительный. Сеульский диалект предполагает семь стилей, но в обычной жизни в Южной Корее используют всего четыре: официально-вежливый, неформальный вежливый, неформальный и книжно-литературный.

Меньше пробелов

В письменной речи КНДР гораздо меньше пробелов. Они отсутствуют в сложных словах, счетных словах, между основным и вспомогательным глаголом и так далее.

Это лишь некоторые моменты, отличающие корейский язык КНДР от ее южного соседа. Даже сам язык у этих двух стран имеет разное название: в Северной Корее оно звучит как «чосон-гыль», а в Южной Корее как «хангыль».